晝夜樂柳永翻譯賞析

大風(fēng)車考試網(wǎng)
晝夜樂柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,晝夜樂是詞牌名,柳永的這首詞的全名是《晝夜樂·洞房記得初相遇》,描寫的是一位獨居傷春懷人的思婦形象。

原文:
晝夜樂·洞房記得初相遇
柳永
洞房記得初相遇。便只合、長相聚。何期小會幽歡,變作離情別緒。況值闌珊春色暮。對滿目、亂花狂絮。直恐好風(fēng)光,盡隨伊歸去。
一場寂寞憑誰訴。算前言,總輕負。早知恁地難拼,悔不當(dāng)時留住。其奈風(fēng)流端正外,更別有、系人心處。一日不思量,也攢眉千度。


晝夜樂翻譯:
記得初次相遇時的洞房情景,就只想應(yīng)該永遠在一起。誰知道短短的幽會歡好,竟會變成分離前的最后情愛,又恰好是在闌珊的暮春。對著滿眼亂飄的柳絮,心里恐慌著這美好的春光將全部隨他的離去而消釋了。一場情愛最終寂寞,又跟誰說呢?想起以前的海誓山盟,被輕易辜負了。早知道如此難受,后悔當(dāng)初不把他留住。奈何他除了長得風(fēng)流端正,更還有讓人朝思暮想的地方。一天不想他就要皺千次眉了,更何況想他呢?


晝夜樂字詞解釋:
⑴晝夜樂:詞牌名,《晝夜樂》調(diào)名之曰“樂”,乃快樂之“樂”,與《齊天樂》、《永遇樂》之出于樂章,為樂府之“樂”不同;義蓋徹晝徹夜行樂狂歡之意也。吳均詞:“式號式呼,俾晝作夜”即屬此意。至李白詩:“行樂爭晝夜,自言度千秋”,調(diào)名即本斯義以創(chuàng)焉。
⑵洞房:深邃的住室。后多用以指婦女所居的閨閣。
⑶只合:只應(yīng)該。
⑷小會:指兩個人的秘密相會。幽歡:幽會的歡樂。離情別緒:分離前后惜別、相思的愁苦情緒。
⑸闌珊:將殘、將盡之意。
⑹春色暮:即暮春,春天最后一段時間,指農(nóng)歷三月。
⑺滿目:充滿視野。
⑻伊:為第三人稱代詞,此詞的“伊”亦指男性。
⑼憑誰訴:向人訴說。
⑽前言:以前說過的話。輕負:輕易地辜負了昨日的誓言。
⑾恁(nèn)地難拼:這樣地難過。恁地:如此。難拼:指難以和離愁相拼。
⑿攢(cuán)眉千度:皺眉一千遍,形容整天愁眉緊鎖。攢眉,愁眉緊鎖。


晝夜樂背景:無


晝夜樂賞析:
  詞以抒情女主人公的語氣敘述其短暫而難忘的愛情故事。她從頭到尾,絮絮訴說其無盡的懊悔。作者以追憶的方式從故事的開頭說起,不過省略了許多枝節(jié),直接寫她與情人的初次相會。這次歡會就是他們的初次相遇。初遇即便“幽歡”,正表現(xiàn)了市民戀愛直捷而大膽的特點。這樣的初遇,自然給女性留下特別難忘的印象,她一心認(rèn)定“便只合,長相聚”。但事與愿違,初歡即又是永久的分離。
暮春時節(jié)所見到的是“亂花狂絮”,春事闌珊。春歸的景象已經(jīng)令人感傷,而恰恰這時又觸動了對往日幽歡幸福與離別痛苦的回憶,愈加令人感傷了。“況值”兩字用得極妙,一方面表示了由追憶回到現(xiàn)實的轉(zhuǎn)換,另一方面又帶出了見景傷情的原因。“直恐好風(fēng)光,盡隨伊歸去”之“伊”為第三人稱代詞,既可指男性,也可指女性。柳永的俗詞是供女藝人演唱的,故其中的“伊”一般都用以指男性,此詞的“伊”亦指男性。女主人公將春歸與情人的離去聯(lián)系起來,美好的春光她的感受中好象是隨他而去了。“直恐”兩字使用得很恰當(dāng),事實上春歸與人去是無內(nèi)聯(lián)系的,她所作的主觀懷疑性的判斷,將二者聯(lián)系起來純是情感的附著作用所致,說明思念之強烈。“一場寂寞憑誰訴”,詞情的發(fā)展中具有承上啟下的作用。
“一場寂寞”是春歸人去后最易感到的,但寂寞和苦惱的真正原因是無法向任何人訴說的,也不宜向人訴說,只有深深地埋藏自己內(nèi)心深處。于是整個下片轉(zhuǎn)入抒寫自身懊悔的情緒。作者“算前言,總輕負”,是由于她的言而無信,或是損傷了他的感情,這些都未明白交代,但顯然責(zé)任是女方;于是感到自責(zé)和內(nèi)疚,輕易地辜負了他的情意。再講“早知恁地難拚,悔不當(dāng)時留住。”可以看出她當(dāng)初未考慮到離別后情感上竟如此難于割舍。他不僅舉措風(fēng)流可愛,而且還品貌端正,遠非一般浮滑輕薄之徒可比,實是難得的人物。而這個人“更別有、系人心處”,寫說她才能體驗到的好處,也是她“難拚”的最重要的原因。
結(jié)句“一日不思量,也攢眉千度”,非常形象地表現(xiàn)了這位婦女悔恨和思念的精神狀態(tài)。攢眉即愁眉緊鎖,是“思量”時憂愁的表情。意思是,每日都思量,而且總是憂思千次的,可想見其思念之深且切了。這兩句的表述方式很別致,正言反說,語轉(zhuǎn)曲而情益深。不思量已是攢眉千度了,則每日思量時又將如何,如此造語不但深刻,而且俏皮,十分傳神。


個人資料:
柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱柳七,福建崇安人,北宋著名詞人,婉約派代表人物。
柳永出身官宦世家,少時學(xué)習(xí)詩詞,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永離開家鄉(xiāng),流寓杭州、蘇州,沉醉于聽歌買笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永進京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞。景?元年(1034年),柳永暮年及第,歷任睦州團練推官、余杭縣令、曉峰鹽堿、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱柳屯田。
柳永是第一位對宋詞進行全面革新的詞人, 也是兩宋詞壇上創(chuàng)用詞調(diào)最多的詞人。柳永大力創(chuàng)作慢詞,將敷陳其事的賦法移植于詞,同時充分運用俚詞俗語,以適俗的意象、淋漓盡致的鋪敘、平淡無華的白描等獨特的藝術(shù)個性,對宋詞的發(fā)展產(chǎn)生了深遠影響。



  • 相關(guān)文章
  • 歸朝歡柳永翻譯賞析歸朝歡柳永翻譯賞析

    歸朝歡柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,歸朝歡是詞牌名,柳永的這首歸朝歡的全名是《歸朝歡·別岸扁舟三兩只》,這首詞拓展了詞的表現(xiàn)范圍,在..

  • 甘草子柳永賞析翻譯甘草子柳永賞析翻譯

    甘草子柳永賞析翻譯,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,甘草子是詞牌名,柳永的這首甘草子全名是《甘草子·秋暮》,這是一首一篇絕妙的閨情詞,屬小令詞。原文..

  • 雨霖鈴柳永翻譯賞析雨霖鈴柳永翻譯賞析

    雨霖鈴柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,雨霖鈴是比較常見的詞牌名之一,柳永的這首雨霖鈴的全名是《雨霖鈴·寒蟬凄切》,描寫了柳永從汴京南下..

  • 歸朝歡柳永翻譯賞析歸朝歡柳永翻譯賞析

    歸朝歡柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,歸朝歡是詞牌名,柳永的這首歸朝歡的全名是《歸朝歡·別岸扁舟三兩只》,這首詞拓展了詞的表現(xiàn)范圍,在..

  • 甘草子柳永賞析翻譯甘草子柳永賞析翻譯

    甘草子柳永賞析翻譯,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,甘草子是詞牌名,柳永的這首甘草子全名是《甘草子·秋暮》,這是一首一篇絕妙的閨情詞,屬小令詞。原文..

  • 雨霖鈴柳永翻譯賞析雨霖鈴柳永翻譯賞析

    雨霖鈴柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,雨霖鈴是比較常見的詞牌名之一,柳永的這首雨霖鈴的全名是《雨霖鈴·寒蟬凄切》,描寫了柳永從汴京南下..

  • 長輩祝愿孩子高考成功的詩句集錦長輩祝愿孩子高考成功的詩句集錦

    一、最美好的詩句祝福高考學(xué)子1大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬里!评畎住渡侠铉摺肥炅柙浦荆酥究傻翘,心慕象牙塔,魂牽夢亦牽,我要乘大鵬與風(fēng)同起,扶搖直..

  • 用來預(yù)祝高考成功的古詩詞摘抄用來預(yù)祝高考成功的古詩詞摘抄

    《登科后》唐·孟郊昔日齷齪不足夸,今朝放蕩思無涯。

  • 高考沒考好安慰的詩句集錦高考沒考好安慰的詩句集錦

    安慰考生考試落榜的詩句1

  • 感恩老師的辛苦付出的古詩詞名句大全感恩老師的辛苦付出的古詩詞名句大全

    感恩老師的古詩詞1