迷神引柳永翻譯賞析

大風(fēng)車考試網(wǎng)
迷神引柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,迷神引是詞牌名,柳永的這首迷神引全名是《迷神引·一葉扁舟輕帆卷》,這首詞被選入《宋詞三百首》。

原文:
迷神引·一葉扁舟輕帆卷
柳永
一葉扁舟輕帆卷。暫泊楚江南岸。孤城暮角,引胡笳怨。水茫茫,平沙雁,旋驚散。煙斂寒林簇,畫屏展。天際遙山小,黛眉淺。
舊賞輕拋,到此成游宦。覺客程勞,年光晚。異鄉(xiāng)風(fēng)物,忍蕭索、當(dāng)愁眼。帝城賒,秦樓阻,旅魂亂。芳草連空闊,殘照滿。佳人無消息,斷云遠(yuǎn)。


迷神引翻譯:
一葉小舟上輕帆舒卷,暫時(shí)停泊在楚江南岸。孤城中響起陣陣角聲,又引出一曲胡笳嗚咽哀怨。江水白茫茫,沙灘上棲息的大雁,頃刻間全部被驚散。暮靄如煙般籠罩在林間,一叢叢秋林像畫屏一般在眼前鋪展?刺爝呥b遙群山是那么細(xì)小,如同美人的彎彎黛眉一樣淺淡。
輕易地離開了心上人,到這里成了游宦。深深感到旅途勞頓,一年又到歲晚。不忍看異鄉(xiāng)風(fēng)物,一片蕭索,進(jìn)入眼中又添愁煩。京城是這般遙遠(yuǎn),秦樓楚館也被阻難去,讓我心煩意亂。芳草萋萋伸向空闊的天邊,夕陽(yáng)灑滿河山,佳人杳無音信,像被風(fēng)吹走的浮云一樣遠(yuǎn)去不返。


迷神引字詞解釋:
⑴迷神引:詞牌名。
⑵泊:停泊。楚江:泛指南方的河流。
⑶角:畫角,古代軍中樂器,上有繪畫裝飾,其音高亢哀厲。
⑷引:樂曲體裁之一,有“序曲”的意思。
⑸旋:隨即。
⑹斂:收起,散盡。簇:叢聚。
⑺黛眉淺:古詩(shī)文中有將山比作女子的眉毛。黛眉:女子的眉毛。淺:形容顏色淺淡。
⑻舊賞:指往日的歡快如意之事。
⑼游宦:在官場(chǎng)上奔波漂泊。
⑽勞:困頓疲憊。
⑾秦樓阻:心愛的佳人被阻隔在遠(yuǎn)方。秦樓:出自漢樂府《陌上桑》:“日出東南隅,照我秦氏樓。”后以秦樓代指女子。
⑿旅魂亂:在宦途上奔波的征人心情沮喪,煩亂不堪;辏盒撵`,情緒。
⒀斷云:片云。


迷神引背景:
柳永屢次下第,經(jīng)過艱難曲折,終于在宋仁宗景?元年(1034年)考中進(jìn)士,隨即踏入仕途。這時(shí)詞人約近五十歲了。他入仕之后長(zhǎng)期擔(dān)任地方州郡的掾吏、判官等職,久困選調(diào),輾轉(zhuǎn)宦游各地,很不得志。這首《迷神引》就是他入仕之后所寫的羈旅行役之詞。


迷神引賞析:
  這首《迷神引》是柳永五十歲后宦游各地的心態(tài)寫照,是一首典型的羈旅行役之詞。這首詞深刻地反映了柳永的矛盾心理,特別是作為一名不得志的封建文人的苦悶與不滿,有一定的思想意義。
  詞起句寫柳永宦游經(jīng)過楚江,舟人將風(fēng)帆收卷,靠近江岸,作好停泊準(zhǔn)備。“暫泊”表示天色將晚,暫且止宿,明朝又將繼續(xù)舟行。從起兩句來看,詞人一起筆便抓住了“帆卷”、“暫泊”的舟行特點(diǎn),而且約略透露了旅途的勞頓。可見他對(duì)這種羈旅生活是很有體驗(yàn)的。繼而作者以鋪敘的方法對(duì)楚江暮景作了富于特征的描寫。“孤城暮角,引胡笳怨”描寫的是:傍晚的角聲和笳聲本已悲咽,又是從孤城響起,這只能勾惹羈旅之人凄黯的情緒,使之愈感旅途的寂寞了。“暮角”與“胡笳”定下的愁怨情調(diào)籠罩全詞。接著自“水茫茫”始描繪了茫茫江水,平沙驚雁,漠漠寒林,淡淡遠(yuǎn)山。這樣一幅天然優(yōu)美的屏畫,也襯托出游子愁怨和寂寞之感。上片對(duì)景色層層白描,用形象來表達(dá)感受,給人以身臨其境之感。
  下片起兩句直接抒發(fā)宦游生涯的感慨,接下來將這種感慨作層層鋪敘。旅途勞頓,風(fēng)月易逝,年事衰遲,是寫行役之苦:“異鄉(xiāng)風(fēng)物”,顯得特別蕭索,是寫旅途的愁悶心情;帝都遙遠(yuǎn),秦樓阻隔,前歡難斷,意亂神迷,是寫傷懷念遠(yuǎn)的情緒。詞人深感“舊賞”與“游宦”難于兩全,為了“游宦”而不得不“舊賞輕拋”。“帝城”指北宋都城汴京,“秦樓”借指歌樓。這些是詞人青年時(shí)代困居京華、留連坊曲的浪漫生活的象征。按宋代官制,初等地方職官要想轉(zhuǎn)為京官是相當(dāng)困難的,因而詞人看來,帝城是遙遠(yuǎn)難至的。宋代不許朝廷命官到青樓坊曲與歌妓往來,否則會(huì)受到同僚的彈劾,于是柳永便與歌妓及舊日生活斷絕了關(guān)系。故而詞人概嘆“帝城賒,秦樓阻”。
  “芳草連空闊,殘照滿”是實(shí)景,形象地暗示了賒遠(yuǎn)阻隔之意;抒情中這樣突然插入景語(yǔ),敘寫富于變化而生動(dòng)多姿。結(jié)句“佳人無消息,斷云遠(yuǎn)”,補(bǔ)足了“秦樓阻”之意。“佳人”即“秦樓”中的人,因種種原因斷絕了消息,舊情象一片斷云隨風(fēng)而逝。從這首詞中可以看出作者對(duì)仕途的厭倦情緒和對(duì)早年生活的向往,內(nèi)心十分矛盾痛苦。可以說,這首《迷神引》是柳永個(gè)人生活的縮影:少年不得志,便客居京都,流連坊曲,以抒激憤;中年入仕卻不得重用,又隔斷秦樓難溫舊夢(mèng),心中苦不堪言?嗖豢把詤s偏要言,這首詞上


個(gè)人資料:
柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱柳七,福建崇安人,北宋著名詞人,婉約派代表人物。
柳永出身官宦世家,少時(shí)學(xué)習(xí)詩(shī)詞,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永離開家鄉(xiāng),流寓杭州、蘇州,沉醉于聽歌買笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永進(jìn)京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞。景?元年(1034年),柳永暮年及第,歷任睦州團(tuán)練推官、余杭縣令、曉峰鹽堿、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱柳屯田。
柳永是第一位對(duì)宋詞進(jìn)行全面革新的詞人, 也是兩宋詞壇上創(chuàng)用詞調(diào)最多的詞人。柳永大力創(chuàng)作慢詞,將敷陳其事的賦法移植于詞,同時(shí)充分運(yùn)用俚詞俗語(yǔ),以適俗的意象、淋漓盡致的鋪敘、平淡無華的白描等獨(dú)特的藝術(shù)個(gè)性,對(duì)宋詞的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。



  • 相關(guān)文章
  • 玉蝴蝶柳永翻譯賞析玉蝴蝶柳永翻譯賞析

    玉蝴蝶柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,玉蝴蝶是詞牌名,柳永的這首玉蝴蝶全名是《玉蝴蝶·望處雨收云斷》,這首詞是柳永為懷念湘中故人所寫的..

  • 卜算子慢柳永翻譯賞析卜算子慢柳永翻譯賞析

    卜算子慢柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,卜算子慢是詞牌名,柳永的這首卜算子慢的全名是《卜算子慢·江楓漸老》,這首詞描寫了游宦異鄉(xiāng)的客子..

  • 安公子柳永翻譯賞析安公子柳永翻譯賞析

    安公子柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,安公子是詞牌名,柳永的這首安公子全名是《安公子·遠(yuǎn)岸收殘雨》,這是一首典型的游宦思?xì)w之作。原文: ..

  • 玉蝴蝶柳永翻譯賞析玉蝴蝶柳永翻譯賞析

    玉蝴蝶柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,玉蝴蝶是詞牌名,柳永的這首玉蝴蝶全名是《玉蝴蝶·望處雨收云斷》,這首詞是柳永為懷念湘中故人所寫的..

  • 卜算子慢柳永翻譯賞析卜算子慢柳永翻譯賞析

    卜算子慢柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,卜算子慢是詞牌名,柳永的這首卜算子慢的全名是《卜算子慢·江楓漸老》,這首詞描寫了游宦異鄉(xiāng)的客子..

  • 安公子柳永翻譯賞析安公子柳永翻譯賞析

    安公子柳永翻譯賞析,是北宋婉約派著名詞人柳永的作品,安公子是詞牌名,柳永的這首安公子全名是《安公子·遠(yuǎn)岸收殘雨》,這是一首典型的游宦思?xì)w之作。原文: ..

  • 長(zhǎng)輩祝愿孩子高考成功的詩(shī)句集錦長(zhǎng)輩祝愿孩子高考成功的詩(shī)句集錦

    一、最美好的詩(shī)句祝福高考學(xué)子1大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬里!评畎住渡侠铉摺肥炅柙浦,此志可登天,心慕象牙塔,魂?duì)繅?mèng)亦牽,我要乘大鵬與風(fēng)同起,扶搖直..

  • 用來預(yù)祝高考成功的古詩(shī)詞摘抄用來預(yù)祝高考成功的古詩(shī)詞摘抄

    《登科后》唐·孟郊昔日齷齪不足夸,今朝放蕩思無涯。

  • 高考沒考好安慰的詩(shī)句集錦高考沒考好安慰的詩(shī)句集錦

    安慰考生考試落榜的詩(shī)句1

  • 感恩老師的辛苦付出的古詩(shī)詞名句大全感恩老師的辛苦付出的古詩(shī)詞名句大全

    感恩老師的古詩(shī)詞1