鷓鴣天賀鑄閱讀答案翻譯賞析

大風(fēng)車(chē)考試網(wǎng)
鷓鴣天賀鑄閱讀答案翻譯賞析,這是北宋詞人賀鑄為悼念亡妻趙氏所創(chuàng)作的一首詞作,整首詞寫(xiě)得很沉痛,十分感人,是悼亡詩(shī)歌中不可多得的名篇。

原文:
鷓鴣天·重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非
重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非,同來(lái)何事不同歸?梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛。
原上草,露初?。舊棲新垅兩依依?沾才P聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣?

鷓鴣天·重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非字詞解釋?zhuān)?/strong>
⑴鷓鴣天:詞牌名。因此詞有“梧桐半死清霜后”句,賀鑄又名之為“半死桐”。
⑵閶(chāng)門(mén):蘇州城西門(mén),此處代指蘇州。
⑶何事:為什么。
⑷梧桐半死:枚乘《七發(fā)》中說(shuō),龍門(mén)有桐,其根半生半死(一說(shuō)此桐為連理枝,其中一枝已亡,一枝猶在),斫以制琴,聲音為天下之至悲,這里用來(lái)比擬喪偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。
⑸“原上草”二句,形容人生短促,如草上露水易干。語(yǔ)出《薤露》露?明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸。?:(xī)干。
⑹舊棲:舊居,指生者所居處。新垅:新墳,指死者葬所。

鷓鴣天·重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非翻譯:
再次來(lái)到蘇州,只覺(jué)得萬(wàn)事皆非。曾與我同來(lái)的妻子為何不能與我同歸呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白頭失伴的鴛鴦,孤獨(dú)倦飛。
原野上,綠草上的露珠剛剛被曬干。我流連于舊日同棲的居室,又徘徊于壟上的新墳。躺在空蕩蕩的床上,聽(tīng)著窗外的凄風(fēng)苦雨,平添幾多愁緒。今后還有誰(shuí)再為我深夜挑燈縫補(bǔ)衣衫!

鷓鴣天·重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非閱讀答案:
試題:
1.這首詞上片的后兩句主要運(yùn)用了什么表現(xiàn)手法?請(qǐng)結(jié)合詞句進(jìn)行賞析。
2.這首詞表達(dá)了作者怎樣的情感?請(qǐng)結(jié)合下片作簡(jiǎn)要分析。
答案:
1.比喻,窗前的梧桐在經(jīng)歷了清霜之后已經(jīng)枝葉凋零,生意索然;而池中原先那對(duì)比翼雙飛的白頭鴛鴦如今也只剩下孤零零的一只,它肯定也經(jīng)歷了失伴之苦吧!以“梧桐半死”和“鴛鴦失伴”為喻,將自己?jiǎn)逝贾春屠蟻?lái)孤獨(dú)之境表現(xiàn)得格外悲涼。
2.這首詞表達(dá)了作者對(duì)亡妻的深厚感情和無(wú)限思念。“原上草,露初?”,借景抒情,既實(shí)寫(xiě)墳場(chǎng)之雜草凄凄景象,又暗示妻子逝世不久,感嘆人生短暫,以引發(fā)下句“舊棲新垅兩依依”的深情。最后兩句通過(guò)細(xì)節(jié)描寫(xiě)來(lái)寫(xiě)人。作者躺在妻子曾睡過(guò)的床上,聆聽(tīng)著南窗的夜雨,遙想當(dāng)年妻子在深夜里為自己補(bǔ)衣的情形,沉痛地表達(dá)了對(duì)夫妻患難與共、相濡以沫之情的深切懷念。

鷓鴣天·重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非創(chuàng)作背景:
這首詞是宋徽宗建中靖國(guó)元年(1101年)作者從北方回到蘇州時(shí)悼念亡妻所作。
賀鑄一生輾轉(zhuǎn)各地?fù)?dān)任低級(jí)官職,抑郁不得志。年近五十閑居蘇州三年,其間與他相濡以沫、甘苦與共的妻子亡故,今重游故地,想起亡妻,物是人非,作詞以寄哀思。
賀鑄妻趙氏,為宋宗室濟(jì)國(guó)公趙克彰之女。趙氏,勤勞賢惠,賀鑄曾有《問(wèn)內(nèi)》詩(shī)寫(xiě)趙氏冒酷暑為他縫補(bǔ)冬衣的情景,夫妻倆的感情很深。

鷓鴣天·重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非賞析:
這是一首情真意切、語(yǔ)深辭美、哀傷動(dòng)人的悼亡詞,是中國(guó)文學(xué)史上與潘岳《悼亡》、元稹《遣悲懷》、蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》等同題材作品并傳不朽的名篇。
上片開(kāi)頭兩句用賦,直抒胸臆,寫(xiě)作者這次重回蘇州經(jīng)過(guò)閶門(mén),一想起和自己相濡以沫的妻子已長(zhǎng)眠地下,不禁悲從中來(lái),只覺(jué)得一切都不順心,遂脫口而出道:“同來(lái)何事不同歸?”接以“同來(lái)何事不同歸”一問(wèn),問(wèn)得十分無(wú)理,實(shí)則文學(xué)往往是講“情”而不講“理”的,極“無(wú)理”之辭,正是極“有情”之語(yǔ)。
“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”兩句,借用典故,用半死梧桐和失伴鴛鴦比喻自己知天命之年卻成為鰥夫,孑身獨(dú)存的苦狀,寂寞之情,溢于言表。“清霜”二字,以秋天霜降后梧桐枝葉凋零,生意索然,比喻妻子死后自己也垂垂老矣。“頭白”二字一語(yǔ)雙關(guān),鴛鴦?lì)^上有白毛(李商隱《石城》:“鴛鴦兩白頭。”),而詞人此時(shí)已年屆五十,也到了滿(mǎn)頭青絲漸成雪的年齡。這兩句形象地刻畫(huà)出了作者的孤獨(dú)的凄涼。
過(guò)片“原上草 ,露初?“承上啟下,亦比亦興,既是對(duì)亡妻墳前景物的描寫(xiě),又借露水哀嘆妻子生命的短暫。同時(shí)這里也是用典,漢樂(lè)府喪歌《薤露》:“薤上露,何易?!”用原草之露初?暗指夫人的新歿,是為比,緊接上片,與“梧桐半死”共同構(gòu)成“博喻”;同時(shí),原草?露又是荒郊?jí)瀳?chǎng)應(yīng)有的景象,是為興,有它尋夫先路,下文“新垅”二字的出現(xiàn)就不顯得突兀。
下片最后三句復(fù)用賦體。“舊棲新垅兩依依。"因言“新垅”,順勢(shì)化用陶淵明《歸園田居五首》其四“徘徊丘垅間,依依昔人居”詩(shī)意,牽出“舊棲”。居所依依,卻天人永隔。下文即很自然地轉(zhuǎn)入到自己“舊棲”中的長(zhǎng)夜不眠之思——“空床臥聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣!”夜間輾轉(zhuǎn)難眠中,昔日妻子挑燈補(bǔ)衣的情景歷歷在目,卻再難重見(jiàn)。這既是抒情最高潮,也是全詞中最感人的兩句。這兩句,平實(shí)的細(xì)節(jié)與意象中表現(xiàn)妻子的賢慧,勤勞與恩愛(ài),以及伉儷間的相濡以沫,一往情深,讀來(lái)令人哀惋凄絕,感慨萬(wàn)千。
這首詞在藝術(shù)構(gòu)思上最突出之處在于將生者與死者緊密聯(lián)系在一起,作者詞筆始終關(guān)合自己與妻子雙方,其情之深已侵入文章構(gòu)思當(dāng)中,如:
“重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非 ,同來(lái)何事不同歸。”此處上半句寫(xiě)自己所見(jiàn),下半句抒發(fā)對(duì)亡妻的思念。“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”這是寫(xiě)作者自身。“原上草 ,露初?“這是寫(xiě)妻子。“舊棲新壟兩依依。"這是兩個(gè)人在一起寫(xiě)。“空床臥聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”與開(kāi)頭一樣,前一句寫(xiě)自己,后一句寫(xiě)妻子。以夫妻間體貼關(guān)懷、情感交融的溫馨生活為基礎(chǔ)寫(xiě)成;”舊墳新壟“句有夫妻感情已經(jīng)超越時(shí)間,超越生死之感。
“重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非 ,同來(lái)何事不同歸”借敘事抒情;“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”借比喻抒情;“原上草 ,露初?,舊棲新壟兩依依"借景物抒情;“空床臥聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”借行為舉止抒情;語(yǔ)言上兩次運(yùn)用反詰句,把情感推向高潮,動(dòng)人心弦。

個(gè)人資料:
賀鑄(1052~1125),北宋詞人。字方回,自號(hào)慶湖遺老。漢族,祖籍山陰(今浙江紹興),出生于衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝市)。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱(chēng)遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐·賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
賀鑄長(zhǎng)身聳目,面色鐵青,人稱(chēng)賀鬼頭,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居蘇州,杜門(mén)校書(shū)。不附權(quán)貴,喜論天下事。能詩(shī)文,尤長(zhǎng)于詞。其詞內(nèi)容、風(fēng)格較為豐富多樣,兼有豪放、婉約二派之長(zhǎng),長(zhǎng)于錘煉語(yǔ)言并善融化前人成句。用韻特嚴(yán),富有節(jié)奏感和音樂(lè)美。部分描繪春花秋月之作,意境高曠,語(yǔ)言濃麗哀婉,近秦觀、晏幾道。其愛(ài)國(guó)憂(yōu)時(shí)之作,悲壯激昂,又近蘇軾。南宋愛(ài)國(guó)詞人辛棄疾等對(duì)其詞均有續(xù)作,足見(jiàn)其影響。


  • 相關(guān)文章