登快哉亭 陳師道翻譯賞析

大風(fēng)車考試網(wǎng)
登快哉亭 陳師道翻譯賞析,是江西詩(shī)派重要作家,蘇門六君子之一的陳師道的一首五言律師,是一首描寫景色的詩(shī),從清江流泉、夕陽(yáng)暮靄到飛鳥奔云,描繪出一副明麗的山野夕照?qǐng)D。

原文:
登快哉亭
陳師道
城與清江曲,泉流亂石間。
夕陽(yáng)初隱地,暮靄已依山。
度鳥欲何向,奔云亦自閑。
登臨興不盡,稚子故須還。


登快哉亭字詞解釋:
(1)快哉亭:故址在今江蘇省徐州市,名稱為蘇軾所取。
(2)“城與”二句:言徐州城建在一灣清澈的江水之畔,泉水由亂石間汨汨流出。與,共。
(3)“夕陽(yáng)”二句:落日剛剛隱沒(méi),云霧在山中升起,形容晚景。初隱地,剛剛沉入地平線下。暮靄,黃昏時(shí)山林間升起的霧氣。
(4)度鳥:飛鳥。李白詩(shī)云:“天涯有度鳥。”何向:飛向哪兒。杜甫詩(shī):“途遠(yuǎn)欲何向。”
(5)奔云:流云。自閑:指云悠然舒卷。
(6)“登臨”二句:意謂家中有稚子候門,只得未盡興而返。稚子,指家中幼兒。


登快哉亭翻譯:
一條蜿蜒曲折的江水,繞著城墻緩緩地流淌;泉水穿過(guò)亂石,濺起陣陣水花,發(fā)出嘩嘩的聲響。遠(yuǎn)處,西下的太陽(yáng)剛剛隱入地平線,層層暮靄就遮住了重重山岡。那空中的鳥兒急忙地飛翔,不知道它要飛向何方;天上飄浮流動(dòng)的白云,是那么的悠閑,和我的心情一樣。我站在快哉亭上游興正濃,留連忘返;忽然想到家中的小孩子正在等我,才依依不舍地離開(kāi)這迷人的地方。


登快哉亭創(chuàng)作背景:
宋神宗熙寧(1068年—1077年)末年,李邦直持節(jié)徐州,在唐人薛能建陽(yáng)春亭舊址重建一亭,后被蘇軾命名為快哉亭。此詩(shī)為元符元年(1098年)陳師道任徐州教授時(shí)游覽快哉亭之景所作。


登快哉亭賞析:
前六句寫登樓所見(jiàn),先寫水,次寫山,再寫天,由低到高,層次分明,在寫景中別具一格。一道清澈的江水沿著城墻曲折而流,城與清江同曲,這就如同杜甫“清江一曲抱村流”(《江村》)的意境,然而陳師道的詩(shī)脫胎換骨,面目已與杜詩(shī)迥異。“泉流”句雖是直道眼前景物,然也契合登高所見(jiàn)。兩句寫景中,“江”與“泉”是動(dòng)的,“城”與“石”是靜的,這是動(dòng)與靜的結(jié)合,而正是這種結(jié)合與對(duì)照,將蜿蜒曲折的江水與飛沫四濺的泉水的動(dòng)態(tài)刻畫了出來(lái)。
山是通過(guò)暮色來(lái)寫的。“夕陽(yáng)”兩句描繪了一幅山間落照?qǐng)D。落日剛剛隱沒(méi)于地平線下,暮靄便在山間升起了。這兩句雖然意思略相重復(fù),然而造語(yǔ)工巧,特別是“隱地”、“依山”,形象而具體,讀來(lái)如身歷其境,“隱”、“依”二字本來(lái)都是帶有主觀色彩的,這里用來(lái)形容太陽(yáng)與暮靄,就賦予客觀的自然現(xiàn)象以人性,顯得異常生動(dòng),與柳宗元筆下的“蒼然暮色,自遠(yuǎn)而至”(《始得西山宴游記》),境界相近。
“度鳥”兩句寫空中景物,然而融情于景,包含了很深的寓意,所以歷來(lái)受人稱賞。山間時(shí)有飛鳥掠過(guò),匆匆地不知投向何處。奔騰的云霧舒卷自如,飄曳有姿。鳥飛、云動(dòng),本是山間常景,而一旦注入了詩(shī)人自己的感情,便產(chǎn)生了耐人尋味的魅力。這兩句雖是直道眼前所見(jiàn),但也隱隱透出詩(shī)人心境平靜、向往自由的意愿。其中不乏令人咀嚼的深意,那橫空而過(guò)的飛鳥,正是人生匆匆的象征。杜甫詩(shī)說(shuō):“仰看一鳥過(guò),虛負(fù)百年身。”其含義為人生倏忽如鳥過(guò),可與此句同參;而那自由自在的白云,盡管奔騰變幻,然而終因無(wú)心于爭(zhēng)逐,所以永遠(yuǎn)悠閑自得,正象征著詩(shī)人內(nèi)心的恬淡寡欲、平靜無(wú)波。杜甫詩(shī)“水流心不竟,云在意俱遲”(《江亭》),把此種感情表現(xiàn)得很為明朗,而陳師道此聯(lián)則較含蓄蘊(yùn)藉。按王國(guó)維《人間詞話》的說(shuō)法,杜詩(shī)是“有我之景”,而陳師道此二句則如同“無(wú)我之景”,正有“不知何者為我,何者為物”的意趣,但在客觀描寫的背后,蘊(yùn)含哲理和深意。故方回說(shuō):“如‘度鳥’、‘奔云’之句,有無(wú)窮之味。”紀(jì)昀也說(shuō):“五六挺拔,此后山神力大處,晚唐人到此,平平拖下矣。”說(shuō)明了此二句寓意深長(zhǎng),有振起全篇之功。
“登臨”兩句翻出一層意思作結(jié),撇開(kāi)寫景,而由游興之不盡反襯出景物之令人流連忘返。然而詩(shī)人并不直說(shuō)自己游興未盡,卻說(shuō)因家有稚子,故不能流連太久。所以任淵釋此二句說(shuō):“以稚子侯門之故,不盡興而返。”
陳師道的詩(shī)往往以孤拔遒勁見(jiàn)長(zhǎng),于此首可見(jiàn)一斑。全詩(shī)蒼勁有力,老氣橫秋,雖不用奇字僻典,然而意興無(wú)窮,純以氣格勝。這種風(fēng)格,得力于杜甫,但也與陳師道孤傲的性格有關(guān)。方回評(píng)價(jià)說(shuō):“全篇?jiǎng)沤∏迨,尾句尤幽邃,此其所以逼老杜也?rdquo;正指出了此詩(shī)蒼勁老健的風(fēng)格與杜甫詩(shī)相近。
 

個(gè)人資料:
陳師道(1053~1102)北宋官員、詩(shī)人。字履常,一字無(wú)己,號(hào)后山居士,漢族,彭城人。元?初蘇軾等薦其文行,起為徐州教授,歷仕太學(xué)博士、穎州教授、秘書省正字。一生安貧樂(lè)道,閉門苦吟,有“閉門覓句陳無(wú)己”之稱。陳師道為蘇門六君子之一,江西詩(shī)派重要作家。亦能詞,其詞風(fēng)格與詩(shī)相近,以拗峭驚警見(jiàn)長(zhǎng)。但其詩(shī)、詞存在著內(nèi)容狹窄、詞意艱澀之病。著有《后山先生集》,詞有《后山詞》。



  • 相關(guān)文章
  • 別長(zhǎng)安司馬光翻譯賞析別長(zhǎng)安司馬光翻譯賞析

    別長(zhǎng)安司馬光翻譯賞析,是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家司馬光的一首五言律詩(shī),這首詩(shī)表現(xiàn)了司馬光一個(gè)儒學(xué)政治家的風(fēng)貌,以及司馬光對(duì)國(guó)家、對(duì)朝廷的赤誠(chéng)和不舍。原文..

  • 和君貺題潞公東莊賞析翻譯司馬光和君貺題潞公東莊賞析翻譯司馬光

    和君貺題潞公東莊賞析翻譯司馬光,是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家司馬光的一首七言律詩(shī),這首詩(shī)司馬光亦借他人酒杯澆自家塊壘,表達(dá)了司馬光被迫閑居的幽憤心情。原文..

  • 西江月司馬光解釋翻譯賞析西江月司馬光解釋翻譯賞析

    西江月司馬光解釋翻譯賞析,是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家司馬光的一首詞作,描寫了司馬光對(duì)在宴會(huì)上遇到的美麗舞女的愛(ài)情。原文: 西江月·寶髻松松挽就 司馬..

  • 別長(zhǎng)安司馬光翻譯賞析別長(zhǎng)安司馬光翻譯賞析

    別長(zhǎng)安司馬光翻譯賞析,是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家司馬光的一首五言律詩(shī),這首詩(shī)表現(xiàn)了司馬光一個(gè)儒學(xué)政治家的風(fēng)貌,以及司馬光對(duì)國(guó)家、對(duì)朝廷的赤誠(chéng)和不舍。原文..

  • 和君貺題潞公東莊賞析翻譯司馬光和君貺題潞公東莊賞析翻譯司馬光

    和君貺題潞公東莊賞析翻譯司馬光,是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家司馬光的一首七言律詩(shī),這首詩(shī)司馬光亦借他人酒杯澆自家塊壘,表達(dá)了司馬光被迫閑居的幽憤心情。原文..

  • 西江月司馬光解釋翻譯賞析西江月司馬光解釋翻譯賞析

    西江月司馬光解釋翻譯賞析,是北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家司馬光的一首詞作,描寫了司馬光對(duì)在宴會(huì)上遇到的美麗舞女的愛(ài)情。原文: 西江月·寶髻松松挽就 司馬..

  • 長(zhǎng)輩祝愿孩子高考成功的詩(shī)句集錦長(zhǎng)輩祝愿孩子高考成功的詩(shī)句集錦

    一、最美好的詩(shī)句祝福高考學(xué)子1大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬(wàn)里!评畎住渡侠铉摺肥炅柙浦,此志可登天,心慕象牙塔,魂?duì)繅?mèng)亦牽,我要乘大鵬與風(fēng)同起,扶搖直..

  • 用來(lái)預(yù)祝高考成功的古詩(shī)詞摘抄用來(lái)預(yù)祝高考成功的古詩(shī)詞摘抄

    《登科后》唐·孟郊昔日齷齪不足夸,今朝放蕩思無(wú)涯。

  • 高考沒(méi)考好安慰的詩(shī)句集錦高考沒(méi)考好安慰的詩(shī)句集錦

    安慰考生考試落榜的詩(shī)句1

  • 感恩老師的辛苦付出的古詩(shī)詞名句大全感恩老師的辛苦付出的古詩(shī)詞名句大全

    感恩老師的古詩(shī)詞1